Cărţi bistriţene, pe meridianele lumii

Doris Cosma

La Societatea Scriitorilor Bistriţeni „Conexiuni” există preocuparea fiecărui autor de a-şi traduce cărţile şi în limbi de circulaţie internaţională. Amintim aici antologiile „Conexiuni”, traduse în şapte limbi, şi lansate în diferite părţi ale lumii. Apoi, antologia „Amintiri de pe o ilustrată”, în care cinci poeţi bistriţeni( Dorel Cosma, Elena M. Câmpan, Al. C. Miloş, Menuţ Maximinian, Victor Ştir) sunt traduşi de Maria Muguraş Vnuck în engleză. Menţionăm faptul că o parte din scriitorii bistriţeni au şi volume traduse în albaneză de către Baki Imeri( Dorel Cosma, Elena M. Cîmpan, Al. C. Miloş, Menuţ Maximinian,Gheorghe Mizgan, Rodica Fercana). Trebuie amintătă traducerea în română de Elena M. Cîmpan a cinci poeţi germani: Ula Hahn, Helmuth Opitz, Barbara Köhler, Volker Zumbrink şi Nora Gomringer.
Criticul literar Zorin Diaconescu realizează traduceri în limba germană şi engleză, fiind cel care a realizat un astfel de proiect şi la volumul „Conexiuni de noiembrie”( autori Dorel Cosma şi Menuţ Maximinian), în care sunt prezenţi scriitorii de la Festivalul de Teatru şi Literatură „Liviu Rebreanu”.
Recent, în Spania, a avut loc lansarea a trei volume semnate de scriitorul Dorel Cosma. "Duminică în Manhattan" scris în 5 limbi, "Malul tăcerii" şi "Zbor"-ediţie româno-engleză, traducător Zorin Diaconescu, dar şi „Malul tăcerii”, volum româno-francez, tradus de Maria Muguraş Vnuck, a fost lansat şi la Paris, în prezenţa preşedintelui Asociaţiei de Europoezie, Joel Conte. De asemenea, poezia bistriţeană s-a auzit şi în engleză la New York, dar şi în Malaezia.
Zilele acestea, cu bucurie, s-a primit vestea că bistriţenii Dorel Cosma şi Menuţ Maximinian sunt prezenţi şi în antologia din Malaezia, atât cu poezii în limba română, cât şi în engleză, în traducerea lui Zorin Diaconescu şi Mariei Muguraş Vnuck, cei doi poeţi urmând a fi integraţi şi în „Dicţionarul scriitorilor”, realizat de Uniunea Scriitorilor din India. Mai menţionăm prezenţele Victoriei Fătu Nalaţiu la Paris şi al lui Zorin Diaconescu la Viena, unde a fost prezentată şi revista „Conexiuni literare”.
În iulie, Elena M. Cîmpan şi Menuţ Maximinian vor fi prezenţi la un festival de poezie în Canada.
Iată că, prin deschiderea internaţională, prin cei doi traducători ai Societăţii – Zorin Diaconescu şi Maria Muguşa Vnuck –, literatura bistriţeană câştigă în imagine, având deja relaţii deosebite în Turcia (inclusiv la ICR), Franţa, Germania, America, Singapore, Spania etc.

Adaugă comentariu nou

 
Design şi dezvoltare: Linuxship
[Valid RSS]