Menuţ Maximinian, tradus în albaneză

Scriitorul Menuţ Maximinian este reprezentantul legim şi în ascensiune al Generaţiei 2000, alături de bistriţenii Dan Coman, Marin Mălaicu Honradi ori Ioana Bradea, Radu Vancu ori Claudiu Komartin.
Semnalăm colegial, cu bucurie, succesul mai tânărului nostru confrate în ale scrisului; după vestea bună, primită de câteva zile de la Uniunea Scriitorilor, iată o altă bucurie, traducerea în albaneză.
Antologia de poezie, comentată de mulţi critici literari din România „Trenul vieţii – Treni i jetes”, Editura Amanda Edit Verlag, 2016, bilingvo, română-albaneză, apare cu sprijinul Uniunii Culturale a Albanezilor din România.
Traducătorul, cel care i-a tradus în limba albaneză şi pe Nichita Stănescu, Marin Sorescu ori Grigore Vieru, este scriitorul albanez şi doctor în filozofie şi traduceri la Facultatea de Filologie din Priştina (Macedonia) şi Bucureşti (România) – Baki Ymeri. Menuţ Maximinian s-a născut la Timişoara, în 1979 şi a terminat Facultatea de Limba română şi Etnologie. Are mai multe cărţi de poezie, interviu, critică şi eseistică literară, culegeri de folclor, studii de etnologie, biografii etc., fiind un personaj cultural şi spiritual complex.
După „Dosarul 35”, iată, în 2016, două succese literare de marcă: Uniunea Scriitorilor din România şi apariţia unei Antologii de poezie pe meridiane culturale internaţionale.
Îl felicităm şi noi pe Menuţ Maximinian, atât pentru Antologia de poezie româno-albaneză – „Trenul vieţii” – „Treni i jetes”, cât şi înscrierea vieţii sale pe drumul greu şi responsabil al gloriei literare.
„Trenul vieţii” lui Menuţ Maximinian este, iată, şi literar, pe o linie ascendentă!

.

Adaugă comentariu nou

 
Design şi dezvoltare: Linuxship
[Valid RSS]