Virginia Brãnescu stabileşte legãturi culturale româno-germane

Claudia Moroşan

Deşi aflatã la o vârstã înaintatã (85 de ani), Virginia Brãnescu este o scriitoare care atrage cititorii mult mai tineri printr-un anumit tip de şarm literar. Fermecãtoare în graţia cu care îşi aşterne scrierile, scriitoarea bistriţeancã a intrat în atenţia unui grup de scriitori şi traducãtori din Germania. Aceştia au invitat-o sã participe la un concurs literar în oraşul Minden, fiind însã refuzaţi. Totuşi, legãturile culturale s-au pãstrat şi prin intermediul omului de litere neamţ Kurt Klingsmann, s-a realizat traducerea în limba germanã a volumului „Cu sufletul în palmã” apãrut la Editura Karuna Bistriţa în anul 2009. Traducerea efectuatã de cãtre o traducãtoare literarã autorizatã nemţoaicã poarta numele "Mit der Seele in der Hand" şi a apãrut luna aceasta în condiţii grafice excelente la Editura Karuna Bistriţa. De asemenea, în lunile ce urmeazã, Virginiei Brãnescu îi va fi tradus în limba germanã volumul „Spre zãri albastre” (Ed. Karuna Bistriţa, 2011), cartea rezultatã urmând sã fie distribuitã în sistemul de librãrii din landul Bavaria.

Adaugă comentariu nou

 
Design şi dezvoltare: Linuxship
[Valid RSS]