Alina Daniela Suciu, un doctorat urmat de o carte în limba engleză
Anual, Bistrița adună câțiva doctori în diferite domenii. Meritoriu este faptul că Alina Daniela Suciu, profesoară de limbă engleză la Colegiul Național „Liviu Rebreanu” din Bistrița, performează cu un doctorat, trecut în carte, o scriere în limba engleză, lucru mai obișnuit, probabil, în orașele - centre universitare, dar destul de rar în orașe mici.
Cartea „ Emily Gerard A Scottish Victorian Author”, Editura „Școala Ardeleană”, Cluj – Napoca, 2020, cu un „Cuvânt înainte” scris de Mihaela Mudure, îndrumătoarea lucrării, reprezintă o incursiune în vremuri vechi, o cercetarea critică a operei lui Emily Gerard, nume despre care mulți dintre noi poate că nici nu am auzit.
Cu siguranță, există afinități între autoarea cărții și personajul ales spre analiză și interpretare, așa cum se întâmplă în astfel de situații, pentru că așa stau lucrurile, pentru că așa este mersul firii … literaturii, de tip monograpfic, cea care își propune prezentarea unui scriitor, cît mai complet posibil, astfel încât cititorii să-și facă o imagine despre epocă, despre influențe, despre context, despre felul de-a scrie, despre multe alte subiecte. Și cum orice doctorat trebuie să aducă ceva nou, noutatea acestuia este că face cunoscută o personalitate literară a veacului XIX. Emily Gerard s-a născut la 7 mai 1849 în Scoția, Regatul Unit, și a murit la 11 ianuarie 1905, la Viena, în Austria. A studiat limbi europene și împreună cu sora ei, Dorothea Gerard, a semnat mai multe opere cu ED Gerard. S-a căsătorit cu Ritter Miecislaus von Laszowski, un ofițer de cavalerie polonez, care servea în armata austro- ungară și așa a ajuns să-l urmeze pe soțul ei în Hermannstadt ( Brașov ) și în Kronstadt ( Brașov ). Și așa s-a familiarizat cu folclorul transilvănean. Și așa a scris „Superstiții transilvănene” ( 1885 ), „Țara de dincolo de pădure: fapte, figuri și fantezii din Transilvania” ( 1888 ), cărți, adevărate colecții de folclor, care au jucat un rol important și au influențat scrierea romanului „Dracula”, de către Bram Stoker, în 1897.
Emily Gerard era cunoscută ca o scriitoare inteligentă, o scriitoare de călătorii, cu experiență privilegiată în țările europene și cu abilitate lingvistică. Toate aceste lucruri, afinitatea pentru limbile străine, statutul ei privilegiat, operele de calitate, printre care „O misiune secretă” ( 1891 ), „Vocea unei flori” ( 1893 ), „Un străin; Un studiu anglo- german” ( 1896 ), apropierea de Transilvania, se pare că au determinat-o pe Alina Daniela Suciu să se ocupe îndeaproape de această scriitoare, atât de puțin cunoscută în literatura română.
Dacă am văzut mai întâi cine este Emily Gerard, să vedem cine este Alina Daniela Suciu. Ea s-a născut la 6 decembrie 1984, în Bistrița, a absolvit Facultatea de Litere a Universității „Babeș- Bolyai”, din Cluj- Napoca, și este profesoară de limba engleză la Colegiul Național „Liviu Rebreanu” din Bistrița. Pe lângă faptul că stăpânește foarte bine limba engleză, scris și vorbit, face parte din familia „scriitoarelor inteligente”, la fel ca Emily Gerard, pe care și-a ales-o de model, este o prezență agreabilă, printre profesori, printre elevi.
Cartea ei, scrisă în limba engleză, 300 de pagini, cu o bibliografie impresionantă, majoritatea tot în limba engleză, cuprinde, pe lângă Introducere și Încheiere, bine argumentate, alte opt capitol, ce surprind perioada victoriană, viața scriitoarei, colaborarea cu sora Dorothea, operele lor, cărțile proprii ale lui Emily, notificări asupra stilului folosit de către Emily Gerard. De asemenea, un capitol însemnat și important este cel despre Emily Gerard și România, mai ales Transilvania.
Cartea Alinei Daniela Suciu este o realizare de proporții, ce merită, din start, să depășească granițele țării. Lucrul acesta este posibil, acum, prin tehnologia, pe care o avem la îndemână. Mai mult, pentru profesorii de engleză este un material, pentru elevi reprezintă un model, pentru scriitori o bucurie, de-a o primi în rândurile lor. Alina Daniela Suciu și-a făcut datoria, scriind despre Emily Gerard, în limba ei. Rămâne o altă datorie, cea față de cititorii români ca, pornind de la cunoașterea atât de amănunțită, doctorală, a alui Emily Gerard, să o și traducă în limba română. Măcar operele ei proprii, reprezentative. Din câte am observat, ar constitui o bogăție în casa traducerilor. Până atunci, Alina Daniela Suciu, doctor în literatură engleză, din anul 2018, odată cu susținerea tezei, autoare a primei sale cărți, de cercetare, debutează strălucit în literatura română. O așteptăm ca traducătoare, în specialitatea ei.
Citiţi şi:
- Expoziție de carte: „Omul deschide cartea, cartea deschide sufletul”
- Ipostaze ale feminităţii în literatură, prezentate de elevele de la Liceul de Muzică Tudor Jarda
- Biblioteca Judeţeană: Atelierul de engleză, ce mai distracție!
- De ce copilul tau trebuie sa stie macar o limba straina?
- Global Learning te ajută să înveți engleza pentru certificarea Cambridge
Adaugă comentariu nou