Limba română la second-hand
De ani de zile am fost (şi sunt) stupefiat de felul în care este utilizat limbajul diurn în comerţul din preajma mea.
Un exemplu recent: La intrarea într-un magazin alimentar mă izbeşte un anunţ scris cu litere de o şchioapă: „Carne porc în lucru”.
Mai întâi: persoana aceea semianalfabetă nu ştie că gramatica are şi prepoziţii ? Deci, corect: carne de porc. Deopotrivă, mă întrebam cum se simte el, porcul, în ipostaza de „porc în lucru”? Adică animalul nu e terminat, încă mai guiţă ?
Am intrat cu intenţia de a întreba ce înseamnă o asemenea sintagmă. Dar nu am mai întrebat, luminat de o revelaţie. Celor două fiinţe de la tejghea (acum scuipau coji de seminţe) le fusesem profesor de limba şi literatura română. Iată, sunt principalul vinovat pentru o astfel de siluire a limbii. În două rânduri le-am chemat la examenul de corigenţă din toamnă şi tot de atâtea ori, din compasiune şi plictiseală, le-am promovat. Asta, în ciuda nivelului lor intelectual/cultural.
Aşa îmi trebuie !
Citiţi şi:
- Instantanee la congresul partidului second-hand comandat de PSD
- Pantofi second-hand şi pomi fructiferi, confiscaţi în piaţa din Beclean
- Cum iti pui la punct masina second-hand proaspat cumparata
- Top 5 cele mai întâlnite mașini second-hand
- Amenzi aplicate de comisarii de la Protecția Consumatorilor la două magazine care comercializează produse second-hand în Sângeorz-Băi
Adaugă comentariu nou