George Coşbuc, tradus de Ministerul Culturii Irak
Sub egida Centrului Judeţean pentru Cultură a avut loc în 2010, în premieră, traducerea poeziilor lui George Coşbuc în arabă, de către poetul Salah Mahdi. Cartea, ediţie româno-arabă, apărută la Editura Eikon, prefaţată de Andrei Moldovan, este un adevărat ambasador al culturii noastre în spaţiul cultural arab, după cum precizează pe coperta IV scriitorul Ioan Pintea, prefaţatorul şi iniţiatorul proiectului.
Bucurie mare pentru noi la aflarea veştii că Ministerul Culturii din Bagdad a ales traducerea lui Salah Mahdi, dintre mai multe cărţi, pentru a fi tipărită la editura ministerului irakian, Al Ralidem. Volumul a fost lansat deja de Uniunea Scriitorilor Irakieni, în prezenţa traducătorului Salah Mahdi, prieten bun al bistriţenilor. În viitorul apropiat va urma o lansare şi acasă la poetul tradus, la Bistriţa, mai ales că prefaţa este asigurată, şi în această variantă, de scriitorii Ioan Pintea şi Andrei Moldovan. Se pare că avem de a face cu prima traducere oficială în arabă a lui Coşbuc, de către irakieni.
Adaugă comentariu nou