Debutul ”boieresc” al lui Camil Hosu

Chestiunea debutului pentru scriitori este adesea dificilă, implicând emoții, așteptări care se constituie într-un impuls ce influențează în bună măsură cel puțin o parte a carierei celui care a ales să se dedice scrisului. Fertil sau mai puțin, modul de a debuta auzit de la Preda, pe care îl relatăm cu aproximație: Te duci la unul să te debuteze, după care îi dai un picior în... Și îți urmez calea. Nu la prea multe și diverse istorii din acest registru am vrea să ne referim, ci la modul direct, limpede, curat, în care a ieșit la ”rampă”, concitadinul nostru, bibliotecarul Camil Hosu de la Biblioteca Județeană ”George Coșbuc” Bistrița-Năsăud.
Poetul Ioan Pintea, directorul Bibliotecii Județene ”George Coșbuc” și legatarul testamentar al operei lui Nicolae Steinhardt, a publicat într-un număr recent al ”României literare” câteva poezii scrise în engleză de fostul călugăr Nicolae Delarohia. Variantele românești au apărut însoțite de un comentariu de excelent nivel al cunoscutului scriitor bistrițean. Pe ”zăpada” paginii curg, în continuare, poemele lui Steinhardt, traduse de Camil Hosu, bibliotecar, deținând mai multe licențe universitare dintre care amintim filologia și informatica, slujba domniei sale în instituție, fiind aceea de IT-ist.
Un debut în prima revistă literară a țării, râvnit de mulți, debut care însemnează și o veritabilă lansare în câmpul literelor românești de azi. Este ceea ce am putea numi, parafrazându-l pe filosoful Petre Țuțea, un debut boieresc. Descoperirea unui traducător profesionist, cum se arată Camil Hosu, aparține, firește, poetului Ioan Pintea.
Victor Știr

Comentarii

17/10/25 14:45
Adina

Ne mândrim cu tine! Un om deosebit, inteligent și foarte muncitor! Merita tot ce e mai bun!!!

Adaugă comentariu nou

 
Design şi dezvoltare: Linuxship
[Valid RSS] Statistici T5